Стеклянные книги пожирателей снов - Страница 173


К оглавлению

173

— Я закончила, — сообщила она. — Если хотите — можете забрать фляжку.

— Как это мило с вашей стороны, — сказал посланник Флаусс и подтолкнул майора, который направился к ней и выхватил фляжку из ее руки.

Мисс Темпл подала ему и комок бумаги.

— Может, и это возьмете? Я уверена, что вы не хотите, чтобы я оставила записку проводнику!

Майор без слов взял комок бумаги. Мисс Темпл взмахнула ресницами, заглянула ему в глаза, потом — в глаза посланника, когда майор повернулся и пошел по коридору. Фыркнув от смеха, она вернулась на свое место. Она понятия не имела, чего сумела этим добиться для себя — разве что развлеклась немного; испытав легкое злорадство, она чувствовала, как присутствие духа возвращается к ней.

В Мент-Порте майор Блах не зашел к ней в купе. Мисс Темпл выжидательно смотрела на дверь, когда поезд начал притормаживать, но никто так и не появился. Неужели она так досадила ему, что он предоставляет ей возможность открыть окно? Она встала, не отрывая взгляда от двери, а потом с остервенением накинулась на замки окна. Она не успела открыть хотя бы один из них, как услышала щелчок двери у себя за спиной. Она повернулась, готовая встретить укор майора озорной улыбкой.

Но в дверях стоял не майор, а Роджер Баскомб.

* * *

— Ах, — сказала она, — мистер Баскомб.

Он довольно сухо кивнул ей и сказал:

— Мисс Темпл.

— Не присядете?

Ей показалось, что Роджер колеблется, возможно потому, что застал ее за попыткой открыть окно, но в равной мере и потому, что между ними столько оставалось недосказано. Она вернулась на свое место, села, подогнув как можно дальше под платье свои грязные ноги, и стала ждать, когда он отойдет от все еще открытой двери. Но он так и остался там стоять, и тогда она заговорила с ним — вежливо, но плохо скрывая раздражение:

— Почему это мужчина может бояться сесть? Если он стоит, как оловянный макленбургский солдатик, причина только одна — плохое воспитание.

Он ничего на это не ответил — хотя по его сложившимся в трубочку губам она поняла, что уязвила его, — и, сев напротив, набрал в грудь побольше воздуха в преддверии того, что собирался сказать.

— Мисс Темпл… Селеста…

— Я смотрю, ваши шрамы уже зажили, — снисходительным тоном заметила она. — А вот у миссис Марчмур — пока еще нет, а я, должна признаться, нахожу их довольно отталкивающими. Что же касается бедного мистера Флаусса — или, наверно, нужно сказать «герра Флаусса», — то с его внешностью ему бы подошла татуировка обитателя северных льдов!

Она с удовлетворением отметила, что Роджер скривился, будто ему в рот сунули дольку лимона.

— Вы закончили? — спросил он.

— Не думаю, но я позволю вам высказаться, если вы для этого пришли.

Тут Роджер резко рявкнул на нее:

— Меня не удивляет, что вы так неустанно мелете всякую ерунду — вам это всегда было свойственно, — но даже вы должны осознавать всю тяжесть вашей ситуации!

Мисс Темпл никогда еще не видела его таким раскованным и напористым, и ее голос внезапно упал до холодного шепота:

— Я осознаю ее в полной мере… уверяю вас, мистер Баскомб.

Он не ответил — он (как с раздражением поняла она) хотел, чтобы его негодующий упрек целиком дошел до нее. Исполненная решимости не прерывать молчание, мисс Темпл обнаружила, что изучает перемены, произошедшие с его лицом и манерами, причем делает это против своей воли, потому что она все еще надеялась в ответ на внимание облить его холодным презрением. Она понимала, что через Роджера Баскомба можно удобнее всего выяснить последствия воздействия Процесса на человека. Она видела миссис Марчмур и принца, чувственные манеры первой и бесстрастную отстраненность второго, но она не знала, какими они были прежде. То, что она видела на лице Роджера Баскомба, болью отдавалось в ее сердце, но тяжелее всего было знать, что эти изменения (а она в своем сердце была уверена, что так оно и есть) отвечают его искреннему желанию. Роджер всегда и во всем любил порядок, он со всей скрупулезностью относился к правилам светского этикета и при этом назубок помнил, у кого какой титул и какое имение. Но она знала (и этим отчасти объяснялась ее привязанность к нему), что такое повышенное внимание к общественному положению объясняется отсутствием титула у него самого и его далеко не самым высоким постом в правительстве. Теперь она видела, что это в нем изменилось, что способность Роджера взвешивать различные интересы и вес людей в обществе использовалась им уже не для самозащиты, а, напротив, он всеми силами пытался извлечь из этого выгоду для себя. Она не сомневалась, что он смотрел на других заговорщиков как хищник, подстерегающий жертву, — и не дай бог ей замешкаться (она вдруг поняла, что забинтованная рука Франсиса Ксонка вызывает у Роджера тайное удовлетворение). Прежде, если Роджер морщился, когда она вдруг взрывалась или высказывала свое мнение, то причиной его неудовольствия было отсутствие у нее такта или уважения к той тонкой ткани разговора, что плелась с его участием. Сейчас, несмотря на ее попытки укусить или спровоцировать его, она наталкивалась только на снисходительное рассеянное внимание, проистекающее из нежелания тратить время на того, кто ничем не может ему быть полезен. Это наполнило мисс Темпл такой печалью, какой она не могла предвидеть.

* * *

— Я решил, — начал он, — по предложению графини ди Лакер-Сфорца немного поговорить с вами…

— Я так полагаю, графиня дает вам и массу других советов, — прервала его мисс Темпл, — и не сомневаюсь, вы со всем рвением следуете им.

173